Сверхзадача
Иносказательно: высшая цель, которую необходимо достичь.
Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры
С латинского: Mundus universus exercet histrionam [мундус унивэрсус ег-зерсэт хистрионам]. Буквально: Весь мир занимается лицедейством.
Авторство этой фразы традиционно приписывается Уильяму Шекспиру.
Иначе говоря: каждый играет одну (или несколько ролей) вынужденно или добровольно (ирон.).
Любишь хозяина, люби и его собаку
Используется как предложение принимать человека со всеми его достоинствами и недостатками, таким, каков он есть (шутливо).
Язык проглотить
Замолчать.
Капля камень точит
Настойчивостью и терпением можно добиться всего.
Раздавите гадину!
С французского: Ecrasez l'infame! Призыв французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694—1778) из его письма (28 ноября 1762 г.) к философу и составителю «Энциклопедии» Жану Д'Аламберу. Писатель говорил в этом послании о суевериях и Церкви, которая их эксплуатирует. Позже Вольтер повторит эту фразу в переписке со своими друзьями. В годы Великой французской революции эти слова станут лозунгом, под которым во Франции начнется борьба с церковью. Иносказательно: призыв к уничтожению некоего общественного зла.
Ловить рыбу в мутной воде
С латинского: Turbato melius capiuntur flumine pisces [турбато мэлиюс капьюнтур флуминэ пиецэс]. Буквально: В мутной воде рыба ловится лучше.
Другими словами: о том, кто извлекает личную выгоду из сложной, запутанной ситуации, когда страдают общие интересы (ирон.). Из Указа российского императора Петра I (22 апреля 1722 г.): «Дьяки... как карты перебирали законы масть к масти, дабы в мутной воде удобнее рыбу ловить ».
Много воды утекло
Много времени прошло
Не пропадет ваш скорбный труд
В современной речи цитируется шутливо-иронически, как способ поощрить, приободрить, пожелать успеха в решении каких-либо задач.